В Касимове представили первый в России печатный Коран 1787 года

В городе Касимове на пленарном заседании Чтений имени Мухлисы Буби цифровая копия первого в России печатного Корана на арабском языке, изданного в 1787 году по указу императрицы Екатерины II, была передана Российской национальной библиотекой  Духовному управлению мусульман РФ.

Советник генерального директора РНБ Антон Лихоманов передал слова приветствия от имени Владимира Гронского. «Поздравляю всех участников мероприятия 1100-летия официального принятия ислама народами Волжской Булгарии. Это событие, значение которого трудно переоценить, способствовало приобщению Волжской Булгарии к достижениям не только мусульманских, но и отечественных цивилизаций. Не случайно, что празднование этого события проходит в масштабах всей страны», – сказано в обращении гендиректора РНБ. Антон Владимирович добавил, что Российская национальная библиотека была основана в 1795 году по указу Екатерины II. Сегодня фонды первой государственной общедоступной библиотеки России содержат порядка 40 миллионов документов, в том числе – 240 древних рукописных и около 600 печатных Коранов, которые представляют большую исследовательскую ценность. Антон Лихоманов передал первому заместителю председателя ДУМ РФ Дамиру Мухетдинову электронную копию Корана 1787 года.

Это уникальный исторический момент, когда российской мусульманской общественности возвращают ее историю. В свое время за казенный счет по царскому указу, но с привлечением мусульманского духовенства – шейха, хафиза, хазрата Усмана Исмаила – создали шедевр, первый печатный Коран, в Санкт-Петербурге. Это один из самых первых печатных Коранов вообще в истории человечества.
директор Центра исламских исследований СПбГУ, доктор теологии Дамир Мухетдинов

 

Более ранними печатными изданиями Священного Писания на арабском языке считаются только книги, вышедшие в свет в Италии и в Гамбурге. Таким образом, именно петербургское издание считается одним из первых во всем мире, опередившим типографии мусульманских стран – Османской империи и Египет. Дамир Ваисович добавил, что арабский типографический шрифт для книги был разработан на базе эскизов Усмана Исмаила. Позже этот шрифт будет передан в Казань и им уже в начале XIX века будет напечатан широко известный Казанский Коран.

О переданном издании, покинувшим стены РНБ впервые, рассказал заведующий Отделом литературы стран Азии и Африки Сергей Бычко. По его словам, сегодня в РНБ хранится два экземпляра книги: сначала эти Кораны хранились в Эрмитажной библиотеке, а затем были переданы в РНБ. Несмотря на хорошее сохранное состояние обеих книг, они почувствовали на себе печать времени – кожаные переплеты потрескались. Сергей Бычко поблагодарил ДУМ РФ за помощь в реставрации уникальных изданий и изготовлении специального футляра. «Усман Исмаил, известный богослов, каллиграф и научный деятель мусульманской культуры, лично создал этот шрифт, который явился предтечей казанского шрифта. Он не похож ни на какие шрифты того времени – это совершенно уникальное культурное явление. На многие столетия это стало некой маркой мусульманского книгопечатания в России. Вначале петербургский – академический, а затем, после издания уже в Казани, казанский шрифты явились узнаваемой чертой российского мусульманского книгопечатания. Сегодня вы можете ознакомиться с первой книгой, которая была напечатана в Санкт-Петербурге еще до того, как ее шрифт начал называться “казанским”», – рассказал Сергей Владимирович, продемонстрировав страницы изданий.

Читайте также: Ефим Резван – о первом издании Корана в Российской империи

Заведующая Отделом национальных литератур Российской национальной библиотеки Шушана Жабко сообщила, что в коллекции библиотеки представлена богатая коллекция изданий на языках народов СССР, России и ближнего зарубежья. В частности, в ней содержится обширный фонд редких изданий на татарском языке, книги об истории Булгарии и татар. Часть этой коллекции была экспонирована на Касимовских чтениях. Кроме того, РНБ доставила в Касимов и картину «Сююмбике, ханская царица» авторства Фарида Якупова.

В своем выступлении профессор Мухетдинов напомнил, что 2022 год является юбилейным не только для российской уммы, отмечающей 1100-летие принятия ислама народами Волжской Булгарии. В этом году празднуется и 350-летие со дня рождения Петра I, а также 300-летие с даты присоединения древнейшего города Дербента к Российской империи в результате Каспийского похода. После того, как бывшая часть персидской державы Сефивидов становится частью Российской империи, Петр I приказывает восстановить его исторические объекты. То же происходит и с Булгаром, развалины которого царь-император посещает в начале своего похода 1722 года. Кроме того, теолог напомнил, в 1716 году дипломат и переводчик Петр Постников впервые перевел Коран с французского языка “L'Alcoran de Mahomet” на русский, получившим в народе имя «Алкоран о Магомете, или Закон турецкий». «Сегодня Издательский дом “Медина” и Духовное управление мусульман подготовили его массовый тираж», – сообщил Дамир Мухетдинов, добавив, что книгу в 780 страниц планируется выпустить как в оригинальном виде XVIII века, так и на современном русском языке.

Полная запись пленарного заседания доступна по ссылке.

Подробности о конференции.