В рамках празднования 1100-летия принятия ислама будет издан смысловой перевод Корана Валерии Пороховой (1940-2019)
По словам директор Центра исламских исследований СПбГУ Дамира Мухетдинова, издание откроет новую книжную серию «Коран в России».
Книга перевода Корана Валерии Пороховой (1940-2019) объемом в 1088 страниц, адаптированная под удобный формат, выходит в Издательском доме «Медина». Издание выйдет в рамках мероприятий по празднованию 1100-летия официального принятия ислама народами Волжской Булгарии на средства благотворителя Сулеймана Керимова.
Работу над изданием прокомментировал первый заместитель председателя Духовного управления мусульман Российской Федерации, директор Центра исламских исследований СПбГУ, главный редактор ИД «Медина», доктор теологии Дамир Мухетдинов. «Хвала Всевышнему, сегодня, в день третьей годовщины со дня кончины Валерии Иман Пороховой завершили работу над книгой “Коран. Перевод смыслов Иман Валерии Пороховой”, главным редактором которой выступил ее супруг и соратник доктор Мухаммад Саид Аль Рошд», – отметил профессор Мухетдинов.
Событие очень значимое для уммы сразу по нескольким причинам. В 1995 году, когда перевод смыслов Корана Иман Валерии Пороховой был издан впервые и в последующие два десятилетия, книга стала настоящим явлением и символом огромного интереса к исламу и миру исламских ценностей у русскоязычной аудитории все всем мире.
Директор Центра исламских исследований, главный редактор Издательского дома «Медина» доктор теологии Дамир Мухетдинов
«Для отечественной коранистики работа Пороховой важна потому, что это первый русский перевод смыслов Корана, выполненный мусульманином. Точнее – мусульманкой, и это тоже впервые. И, в-третьих, перевод выполнен новообращенным человеком, – сказал он. – Многие зададутся вопросом, в чем заключалась работа редакции и были ли внесены изменения в оригинальный текст, ведь автор уже покинула земную обитель. Здесь могу сказать, что после скрупулезного изучения текста были исправлены технические огрехи, опечатки, но это то же самое полюбившееся читателям поэтическое изложение смыслов священной книги. Суть работы издательского дома заключалась в другом.»
Дамир Ваисович добавил, что книга открывается вступительным словом муфтия шейха Равиля Гайнутдина, в котором духовный лидер дает оценку личности и деятельности Иман Пороховой. Далее следуют вступительные слова самого автора перевода покойной Иман Пороховой к изданию 1988 года (на страницах журнала «Наука и религия») и издания 1995 и 2006 годах. Он особо отметил, что рабочим коллективном была проделана большая исследовательская работа по составлению полной библиографии различных изданий этой работы, которых в общей сложности было 17. Для нового же издания подготовлено уникальное визуальное оформление: так, к работе были привлечены каллиграфы, которые разработали оригинальную басмалу и оформили обложку.
«Хвала Аллаху, этот большой труд нам удалось завершить в год 1100-летия официального принятия ислама народами Волжской Булгарии, 1400-летия хиджры Пророка (мир ему). Он открывает новую нашу книжную серию – “Коран в России”. От всего сердца благодарю нашего духовного лидера муфтия шейха Равиля Гайнутдина за всецелую поддержку нашей работы, благотворителя Сулеймана Абусаидовича Керимова, при помощи которого мы смогли не только осуществить уникальный издательский проект, но и, даст Аллах, нам удастся бесплатно раздать тираж этой замечательной книги», – подытожил профессор Дамир Мухетдинов.